投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

“一带一路”视域下河南高素质翻译人才培养(3)

来源:河南化工 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-15
作者:网站采编
关键词:
摘要:第一,基础教育方面,是除了高校教育外,小学、初中等其他层次的教育。随着社会的不断发展和视野不断扩大,传统的应试教育不断被素质教育替换,对

第一,基础教育方面,是除了高校教育外,小学、初中等其他层次的教育。随着社会的不断发展和视野不断扩大,传统的应试教育不断被素质教育替换,对于高素质翻译人才,学会一门外语和熟练掌握一门外语有着本质的区别。因此,基础教育也应该加大应用教学课程,把学一门外语转化为用一门外语。在基础教育层面,若是能将这样的思维教会给学生,对于今后高素质翻译人才的培养弥足珍贵;

第二,社会教育,即非学校教育,可能是某个领域的工作者,可能是普通技术工人,简单来讲,是社会群体的教育,亦是营造社会翻译的学习,即使这样的教育无法批量培养高素质翻译人才,但能营造“一带一路”国家化环境的学习,对河南也将是受益无穷的。

四、结语

目前就河南而言,在迎接“一带一路”倡议的挑战中,首先以流通业开始,但很难有自身的农业基础、有丰富的矿产资源,有丰富的历史文化资源,在不断的开放过程中,自身的资源优势会不断开拓,同时对于各个领域高素质翻译人才的需要会越来越多,就历史来看,人才的培养可以自内部、也可以由外来,河南在今后的发展中,想要构建合理的高素质翻译人才供应体系,必须放宽胸襟,网罗人才。

众所周知,2000多年前的丝绸之路打通了中国和中西亚、地中海地区的贸易通道,不仅加强了文化的交流,拓宽了人类的视野,更使得经济有了质的发展。新世纪,国家主席习近平同志提出“一带一路”的倡议,便是以古丝绸之路为参考,倡议一条我国中心、中西亚以及欧洲的商业经济带,为我国广大中西部乃至实际的经济发展开启新篇章。在伟大设想下,河南面临融入世界经济带发展的洪流中,但对于河南,同样也是挑战,如何培养一带一路视域下的高素质翻译人才,对河南今后的发展前景至关重要,细化而言,有三点明确的方向,首先是充分了解“一带一路”,其次是找准河南自身的资源和优势,最后是针对以上掌握的信息分析人才需求并制定利于经济发展的人才培养机制。一、 “一带一路”的意义及其视域下河南发展的资源优势(一)“一带一路”产生的意义今天,国际、国内形势已发生了变化,在吸收30年改革开放经验的基础上,需要我们不断调整发展思路,以全新的理念推动新一轮的对外开放。在高速发展后,我国在对内改革和对外开放两个方面都面临着新的突破:一方面是在金融危机后,欧美市场需求明显减弱,以出口为主的外向型经济发展受到了很大制约;另一方面是随着中国经济社会的高速发展,结构性矛盾和产能过剩形成了新的压力,与此同时,欧美等发达国家对逐步崛起的中国不断打压,通过不断地对贸易结构调整规则进行调整,试图从多方面压制中国的发展。在此种国际环境下,为适应国际、国内经济格局的变化,“一路一带”的战略构想应运而生,它的意义归纳为以下几点:巩固中国同西部邻邦、东南亚邻国的友好合作关系;逐步构成海上丝绸之路经济带与丝绸之两个经济带辐射,在国内带动中西部地区向西开放,扩大西部的发展空间,进一步深化中西部改革开放。(二)“一带一路”视域下河南的资源优势及发展现状河南省位于我国中东部,黄河中下游,总面积约16.7万平方公里,因省内大部分地区位于黄河以南,故名“河南”。河南历史文化资源优越,是人类早期文明的发源地之一,中华民族和华夏文明的发源地;有历史记载以来,从夏商周一直到唐宋,发展起的洛阳、南阳、商丘、安阳等城市,历史、文化旅游资源十分丰富。除去悠久的历史文化,河南省的农业资源、矿产资源、林业资源和水资源也十分丰富。全省农业用地面积863万公顷,居全国第三位;2017年末探明已知矿产资源144种,大中型矿产地11处;林业用地7053.03万亩,森林覆盖达率24.53%;全省常年水资源总量413亿立方米。虽然有优越的资源条件,但改革开放以来发展却不理想,就目前来看,河南省第一产业和第二产业占比过高,第三产业严重偏低,其中传统产业和高耗能的工业产业,如煤炭、冶金、建材、化工等行业占比仍居高位,产业的高效化、精品化还有待提高。在“一带一路”国际经济带的新挑战下,河南省产业发展还面临着经济产业结构性矛盾的困境。“一带一路”倡议提出来以后,河南积极把自身发展主动与倡议对接,包括构建空中丝绸之路、陆上丝绸之路、网上丝绸之路等,实施中的自贸试验区、航空港、郑欧班列等,务实地推动“一带一路”带给河南的改革开放,如郑州新郑国际机场开通了187条客运航线、34条全货运航线,年均货邮运输量达45.7万吨;再如以郑州为中心建立的境内核心物流集疏枢纽,覆盖了汉堡、枢纽、巴黎、米兰、布拉格、杜伊斯堡等区域,网络遍布欧盟、俄罗斯、中亚地区的24国家121个城市,服务企业多达400家。河南在“一带一路”视域下,利用自身的优势和资源,稳步进行着产业结构调整。二、“一带一路”视域下河南高素质翻译人才需求在“一带一路”视域下的河南,将会更多的融入国际化的交流中,这其中包含国际的竞争与合作,如何利用自身的区位优势、资源优势立于国际竞争与合作中的不败之地,除去自身发展模式和策略外,高素质的翻译人才是必不可少的,因此建立培养高素质翻译人才机制,对河南今后的发展必不可少。(一)“一带一路”视域下的高素质翻译人才需求分析(1)“一带一路”视域下各个国家的历史传统、风俗习惯、语言文字、宗教信仰等不尽相同,这就需要外语人才结合经济带内的人文、历史、语言专业的资源,发挥专业知识技能,学习相关综合知识,重点学习“一带一路”可能带来的文化差异,加快培养熟悉“一带一路”范围内国家文化、历史的外语人才,特别要注重一些小语种的人才培养。(2)由于“一带一路”沿线各个国家的政治制度、法律法规存在各种差异,而做好“一带一路”经济带发展的前提就需要政治互信,因此培养高素质翻译人才要进一步围绕“一带一路”经济发展中可能出现的政治、法律风险开展。(3)国际贸易、金融研究等专业性较强的翻译人才,“一带一路”所提出的贸易畅通和资金融通,是实践中除去政治、风俗习惯等因素之外,专业性很强的国际交流、合作的必备条件。(4)“一带一路”这种新战略不仅仅是经济的交流、合作,而是在政治、经济、文化、交通各方面进行交流、合作,直接参与的人才应直接接触各个国家不同阶层、不同民族的人民,所以外事工作者、者外语人才需要树立一种为国家、民族谋福利的坚定的政治立场,同时还有宣传中华文化的使命,在坚持和其他国家、民族团结互助、友好平等基础上,展示中华文明和千年传统品德。(二)河南应对“一带一路”挑战高素质翻译人才需求分析上面分析了“一带一路”发展中需要的高素质翻译人才应具备的素质和技能,那么对于河南特有的地理位置和经济发展方向,高素质翻译人才需要以下几点:(1)流畅的外语交流人才。对于目前的河南,之前的对外开放程度不高,国际间的合作和交流机会也十分有限,能用流畅的外语进行交流的人才相对缺乏,对于这种人才的储备也十分有限,如今在航空港等“一带一路”诸多项目的实施过程中,河南和中亚、东南亚,甚至是和欧洲等国家的交流不断增多,对专业的翻译人才需要程度越来越多,能流畅的进行外语交流是最基本的技能;(2)河南物流中心的建立,使得交流的国家越来越多,就河南而言,随着合作国家的不断加大,特别是和小语种国家的交流,针对小语种使用的国家,可能存在更大的文化、风俗、政治的差异,翻译人才除去正常的理解语言意义的同时,还要考虑两个国家的地域差距来进行翻译,因此现对小语种翻译人才的需要迫在眉睫。(3)能宣传河南悠久历史文化的翻译人才,上文重点阐述了河南悠久的历史文化,以及省内诸多历史文化名称,在“一带一路”视域下,旅游业将会是河南的一个亮点,如何未雨绸缪,培养旅游业的配套高素质翻译人才,将悠久的汉语言用外语流畅、清晰的表达出去。以此类推,对于河南,很多领域即将面临国家化的沟通、合作、交流,在高素质翻译人才能正确转达字面需要翻译的意思外,还要将专业性的语言进行翻译,精准、无差错的转达,河南在现在乃至在今后,需要各个领域的翻译人才。三、河南培养适应“一带一路”视域下的高素质翻译人才为更好地应对新形势下“一带一路”视域下的国际化交流和合作,作为河南,应该从两个方面有效培养高素质翻译人才;一是从高校的教育做起,有针对性的短期建立适用性高素质翻译人才;二是从基础教育和社会教育做起,构筑长期高素质翻译人才体系。(1)在高校培养方面,充分利用河南各大学学科、调配资源的整体优势,在外语翻译专业的研究、实际教学应用和翻译专业设施三个方面做起,以下是针对人才需求与学生现状之间的差距提出的一些改善建议:第一,在高校翻译专业设置中,充分考虑市场对于翻译人才的供需关系,切实合理设置各语种的人数控制,保障在河南发展过程中,能尽可能的有各语种翻译人才,又合理优化本省翻译专业的投入成本。第二,在研究方面,通过“一带一路”项目实施过程中让高校教师参与其中,让高校的教育者们更多地了解当前对于翻译领域的需要和新规则,建立适应当前经济带的需求相关课题,针对课题进行科学研究,从而逐步建立翻译领域的理论研究。第三,在高校教学中,增加应用型课程的比重,特别是摒弃传统的以教师为中心的“输入式”教学,像交际语言、任务型、情景互动等教育方法,增加学生口语交流技能的训练,将语言学习是用来沟通的,一定注意教学的目的是让学生走出象牙塔后直接将所学的知识和技能应用于工作中,另外重要的是在不同专业方向上加入职业素养锻炼,构建不同专业的翻译人才培养,特别“外语”、“互联网+外语”、“国际贸易+外语”、“旅游+外语”等人才培养作为“软工具”,并不断根据专业的不同要求调整高校专业,切实保障各个领域内的高素质翻译人才供于求。(2)基础教育和社会教育是完善高素质翻译人才培养体系的重要保障。是为河南更好地适应“一带一路”新发展补充高素质翻译人才的基础,其本质是营造适应高素质翻译人才培养环境,因为成熟的人才培养体系不是仅仅靠高等院校短短几年的教育就能完成的,从这方面将,基础教育和社会教育必不可少。第一,基础教育方面,是除了高校教育外,小学、初中等其他层次的教育。随着社会的不断发展和视野不断扩大,传统的应试教育不断被素质教育替换,对于高素质翻译人才,学会一门外语和熟练掌握一门外语有着本质的区别。因此,基础教育也应该加大应用教学课程,把学一门外语转化为用一门外语。在基础教育层面,若是能将这样的思维教会给学生,对于今后高素质翻译人才的培养弥足珍贵;第二,社会教育,即非学校教育,可能是某个领域的工作者,可能是普通技术工人,简单来讲,是社会群体的教育,亦是营造社会翻译的学习,即使这样的教育无法批量培养高素质翻译人才,但能营造“一带一路”国家化环境的学习,对河南也将是受益无穷的。四、结语目前就河南而言,在迎接“一带一路”倡议的挑战中,首先以流通业开始,但很难有自身的农业基础、有丰富的矿产资源,有丰富的历史文化资源,在不断的开放过程中,自身的资源优势会不断开拓,同时对于各个领域高素质翻译人才的需要会越来越多,就历史来看,人才的培养可以自内部、也可以由外来,河南在今后的发展中,想要构建合理的高素质翻译人才供应体系,必须放宽胸襟,网罗人才。参考文献:[1]王帆.“一带一路”战略推行的经济基础及其战略意义[J].财经界,2016(35):16.[2]金兰兰.浅谈外语教学中的跨文化交际能力的培养[J].现代企业教育,2010(16).[3]唐丽伟.基于校企合作的独立学院英语专业应用型人才培养模式研究[J].北京城市学院学报,2016(02).

文章来源:《河南化工》 网址: http://www.hnhgzz.cn/qikandaodu/2021/0215/584.html



上一篇:保护中原窑洞文化
下一篇:祖国各地的砂锅

河南化工投稿 | 河南化工编辑部| 河南化工版面费 | 河南化工论文发表 | 河南化工最新目录
Copyright © 2018 《河南化工》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: